Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

В Москве прошел круглый стол по вопросам перевода Священного Писания на китайский язык

В Москве прошел круглый стол по вопросам перевода Священного Писания на китайский язык
Версия для печати
29 января 2025 г. 19:21

27 января 2025 года в Москве в рамках XXXIII Международных Рождественских образовательных чтений состоялся круглый стол, посвященный вопросам перевода Священного Писания на китайский язык. В работе круглого стола приняли участие: директор Института Конфуция РГГУ Т.И. Ивченко; старший преподаватель кафедры библеистики Московской духовной академии, преподаватель Сретенской духовной академии, настоятель храма Ризоположения в Леонове протоиерей Андрей Рахновский; настоятель Крестовоздвиженского прихода в Тайбэе (Тайвань) иерей Кирилл Шкарбуль (онлайн) и студентка магистратуры Пекинского университета В.А. Лобачева.

На мероприятии присутствовал сотрудник Секретариата Отдела внешних церковных связей по делам дальнего зарубежья иеромонах Кирилл (Перегудин). Модератором круглого стола выступил старший преподаватель кафедры богословия Российского православного университета, клирик Китайского Патриаршего подворья г. Москвы диакон Анатолий Гольдман.

Открыл работу круглого стола секретарь Китайского Патриаршего подворья иерей Алексий Юсупов. В своем приветственном слове он указал на неотделимость миссии от Священного Писания, так как миссия — это и есть несение Слова Божия людям. В китайском языке наиболее часто употребляемый перевод слова миссия означает «распространение Евангелия» или «евангелизация». Также председатель круглого стола актуализировал проблему, указав на отсутствие современного православного перевода Священного Писания на китайский язык.

Протоиерей Андрей Рахновский в своем докладе описал ряд проблем, которые встретят переводчики в своей работе. Среди них — необходимость учитывать наличие разных рукописных вариантов греческого оригинала Нового Завета и особенности Синодального перевода на русский язык, где, например, слово «праведность» чаще всего переводится как «правда».

Иерей Кирилл Шкарбуль поделился своим десятилетним опытом работы над переводом Евангелия от Марка на китайский язык и рассказал о планах перевода Евангелия от Матфея. Также он обратил внимание на проблемы существующих инославных переводов и высказал предположение о связи выбранных переводческих методик с вероучительными особенностями данных конфессий.

Тарас Викторович Ивченко сравнил два перевода Священного Писания — святителя Гурия (Карпова) и митрополита Иннокентия (Фигуровского), подчеркнув важность изучения этих текстов в их совокупности, а также невозможность выделить наиболее удачный вариант перевода, так как в разных местах текста есть более удачные переводческие решения как у одного, так и у другого автора.

Виктория Анатольевна Лобачева, продолжая поднятую Тарасом Викторовичем тему, привела примеры удачных и неудачных решений в переводе Нагорной проповеди у святителя Гурия и митрополита Иннокентия, а также поделилась результатами сравнительного анализа этих двух текстов.

После каждого доклада между спикерами происходила содержательная дискуссия по обозначенным темам. На втором заседании гостям из зала была предоставлена возможность задать вопросы докладчикам. Также докладчики обсудили практические вопросы организации работы над переводом Священного Писания.

В заключительном слове председатель круглого стола иерей Алексий Юсупов подвел итоги собрания, поблагодарил присутствующих и выразил надежду, что данный круглый стол положит начало совместной работе по созданию нового православного перевода Священного Писания на китайский язык.

Служба коммуникации ОВЦС/Патриархия.ru

Материалы по теме

Завершилось пребывание в России научной делегации Сербской Патриархии

Представитель ОВЦС принял участие в межхристианской панельной дискуссии, посвященной I Вселенскому Собору

Митрополит Волоколамский Антоний встретился с представителями научных кругов Сербской Православной Церкви

Встреча Святейшего Патриарха Кирилла с председателем ОВЦС митрополитом Волоколамским Антонием

Текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями [Документы]

В Москве прошел круглый стол по вопросам перевода Священного Писания на китайский язык

Круглый стол «Перевод Священного Писания на китайский язык как основа миссионерской деятельности» пройдет в рамках Рождественских чтений

Вышло в свет Пятикнижие на балкарском языке

ВШЭ представит исследование о церковных добровольцах-ремонтниках в зоне конфликта

Почему нам нужен диалог ученых, художников и верующих людей? [Интервью]

Фотовыставка «Литургия с Патриархом» проходит в Арзамасе

Завершилось пребывание в России научной делегации Сербской Патриархии

Утверждены тема и сроки проведения XXXIV Международных Рождественских образовательных чтений

Святейший Патриарх Кирилл возглавил работу Высшего Церковного Совета

В МАРХИ прошла конференция «Архитектура и живопись храма»

В ОВЦС прошел круглый стол о социальном служении религиозных общин

В Московской духовной академии завершились стажировки по иконописи преподавателей и студентов духовных школ

Завершилось пребывание в России научной делегации Сербской Патриархии

В Общецерковной аспирантуре прошла Третья ежегодная междисциплинарная научная конференция «Церковь и время», посвященная 1700-летию I Вселенского Собора

Российский государственный архив кинофотофонодокументов передал Московской духовной академии оцифрованные копии кинодокументов

Другие новости

Утверждены тема и сроки проведения XXXIV Международных Рождественских образовательных чтений

В МАРХИ прошла конференция «Архитектура и живопись храма»

В ОВЦС прошел круглый стол о социальном служении религиозных общин

Состоялась презентация работы Патриаршей гуманитарной миссии

В рамках Рождественских чтений прошла конференция библиотекарей «Фонды православной книги в системе библиотек Министерства культуры»

Секция «Мой род — мой народ» прошла в рамках Международных Рождественских образовательных чтений

В Москве прошла XII научно-практическая конференция «Духовно-нравственная культура в высшей школе. Великая Победа: вклад педагога и священника»

Председатель Синодального отдела религиозного образования и катехизации вручил награды педагогам сообщества «Клевер Лаборатория»

Состоялась встреча врио председателя Синодального отдела по благотворительности с руководителями епархиальных социальных отделов

В рамках Рождественских чтений прошел круглый стол «Философия экологии человека. Формирование бережного сознания. Опыт регионов»