Русская Православная Церковь

Официальный сайт Московского Патриархата

Русская версияУкраинская версияМолдавская версияГреческая версияАнглийская версия
Патриархия

Ватикан запретил употреблять имя «Яхве» в гимнах и молитвах

Версия для печати
20 августа 2008 г. 17:36

В недалеком будущем гимны You Are Near («Ты рядом»), I Will Bless Yahweh («Я благословлю Яхве») и Rise, O Yahweh «Восстань, о Яхве» перестанут исполняться на католических богослужениях в Соединенных Штатах, сообщает агентство Catholic News Service. По крайней мере, тексты гимнов будут отредактированы, поскольку употребляемое в них имя Божие «Яхве», по решению Ватикана, не следует «употреблять или произносить» в песнопениях и молитвах на католических богослужениях.

О новых директивах Ватикана относительно литургического использования имени Божьего сообщил в письме католическим иерархам Соединенных Штатов епископ Артур Дж. Серрателли, председатель Богослужебной комиссии епископов США.

По словам прелата, директивы не предполагают внесение изменений в официальные литургические тексты, а также в готовящийся ныне новый перевод Миссала, однако «в определенной степени повлияют на использование некоторых образцов литургической музыки в нашей стране, а также на составление различных текстов, например молитвенных прошений, употребляемых в ходе совершения Мессы и иных Таинств».

Яхве — реконструированное произношение так называемого тетраграмматона (YHWH) — имени Божьего, открытого, согласно книге Исход, Моисею в богоявлении на горе Хорив (Исх 3). С III века до Р.Х. произнесение этого имени было табуировано, а вместо него стало произноситься евр. слово «Адонай» (букв. «мой господин», в Септуагинте и последующих европейских переводах — «Господь»). Это же имя, в результате филологической ошибки, с позднего средневековья известно также в искаженной форме «Иегова».

Как разъясняется в послании ватиканской Конгрегации по вопросам богослужения и Таинств от 29 июня этого года, имя Божие YHWH не произносилось первыми христианами, которые следовали уже сложившейся к тому времени традиции. Восходящая к Септуагинте (наиболее распространенной среди первых христиан версии Ветхого Завета) практика регулярно заменять евр YHWH греческим словом kyrios (Господь) имела важные последствия для новозаветной христологии, отмечается в ватиканском документе.

«Когда святой Павел, говоря о распятии, пишет, что "Бог превознес Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени" (Флп 2:9), он имеет в виду лишь имя "Господь", поскольку далее он говорит: "и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь" (Флп 2:11, цитаты из Нового Завета приводятся по переводу под редакцией епископа Кассиана (Безобразова) — Ред.); ср. "Я Господь, это — Мое имя" (Ис 42:8)».

«Атрибутирование этого титула воскресшему Христу точно соответствует провозглашению Его божественности, — подчеркивают авторы послания, которое цитирует агентство Zenit. — Титул фактически становится в равной степени применимым в отношении Бога Израиля и Мессии христианской веры, хотя он и не является одним из титулов, использовавшихся для Мессии Израиля».

«Таким образом, — подытоживается в послании ватиканской Конгрегаци, — отказ Церкви от произнесения тетраграмматона имеет свои основания. Помимо чисто филологических мотивов, это еще и сохранение верности церковной традиции, в соответствии с которой священный тетраграмматон никогда не произносился в христианском контексте и никогда не переводился ни на один из языков, на которые переводилась Библия».

Патриархия.ru

Материалы по теме

Текст службы праздника Сретения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями [Документы]

В Издательском Совете состоялось заседание рабочей группы по унификации молитвословов

В Издательском Совете состоялось очередное заседание рабочей группы по кодификации акафистов

Состоялось заседание Синодальной богослужебной комиссии

В Москве прошел круглый стол по вопросам перевода Священного Писания на китайский язык

Круглый стол «Перевод Священного Писания на китайский язык как основа миссионерской деятельности» пройдет в рамках Рождественских чтений

Вышло в свет Пятикнижие на балкарском языке

Состоялась встреча председателя ОВЦС с католическим архиепископом Бари-Битонто Джузеппе Сатриано

Представители ОВЦС приняли участие в торжествах по случаю 25-летия повторного освящения кафедрального римско-католического собора Москвы

Патриарший экзарх Западной Европы присутствовал на церемонии открытия собора Парижской Богоматери

Председатель ОВЦС встретился с председателем Конференции католических епископов Италии

Другие новости

В Скадовской епархии прошли просветительские встречи, организованные Издательским Советом

Управляющий делами Московской Патриархии освятил Свято-Троицкий кафедральный собор г. Бузулука Оренбургской области

В Москве состоится круглый стол «Патриарх Тихон на переломе двух эпох»

В Издательском Совете обсудили актуальные проблемы литературы для юношества

Председатель Синодального отдела по взаимодействию с Вооруженными силами посетил открытие выставки «Память сильнее времени» в Музее Победы в Москве

Состоялся III Патриарший международный фестиваль спортивных единоборств и боевых искусств «Кубок равноапостольного Николая Японского»

Синодальный отдел по благотворительности проведет курс для приходских социальных работников

Председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ вручил Ю.П. Вяземскому орден благоверного князя Даниила Московского

В Минской духовной академии прошли V Чтения памяти протоиерея Иоанна Григоровича (1792-1852)

В Саратовской духовной семинарии прошла международная конференция, посвященная памяти архиепископа Александра (Тимофеева)